La Carrera en Traducción e Interpretación virtual de UNIR ofrece una formación excepcional que te prepara de manera integral para el dinámico mundo profesional del traductorado. En este programa no solo adquirirás habilidades esenciales de traducción, sino que también te sumergirás en el uso de herramientas especializadas, como RWS Trados-MultiTerm, Wordfast, Déjà Vu, Memoq, ELAN, KfNgram y Antcont, entre otras, que son ampliamente utilizadas en la industria.
Además, destacamos por ofrecer la mayor cantidad de asignaturas de traducción especializada. Abordarás una amplia gama de áreas, desde traducción científica y técnica hasta traducción jurídico-económica, literaria-humanística, audiovisual, de software y multimedia. En cada una de ellas, te enfrentarás tanto a la traducción directa como a la inversa, lo que te permitirá familiarizarte con las convenciones específicas de distintos géneros textuales en cada lengua.
Como estudiante de la Carrera en Traducción e Interpretación a distancia tendrás acceso gratuito al Workshop Premium "Inteligencia Artificial en la Enseñanza de Idiomas", en el que de manera práctica descubrirás las principales herramientas y estrategias innovadoras para transformar tu aula de idiomas.
Cumplimos con los estándares de enseñanza y aprendizaje fijados por el Espacio Europeo de Educación Superior, desde un enfoque inclusivo e innovador. Una excelencia académica que es posible gracias a la suma de tu esfuerzo, la experiencia profesional de nuestros docentes y el compromiso de los asesores personales. Consigue un perfil internacional único.
La metodología de UNIR te permitirá aprender de forma virtual y segura, para que puedas desempeñarte como futuro traductor e intérprete. Y es que con la Carrera de Traductor podrás:
Hoy en día es imprescindible el conocimiento y el control de herramientas digitales, tanto para los entornos de especialización como para el general. El Grado en Traducción e Interpretación virtual te enseñará a conocerlas y dominarlas. Esta competencia digital te abrirá puertas profesionales y te acercará al día a día real de los gestores de traducción.
Cuando hablamos de herramientas nos referimos a programas informáticos (software) o aplicaciones que ayudan a realizar tareas vinculadas a la vida académica y profesional en el ámbito de la traducción, como las siguientes:
Aprovecha los planes de reconocimiento de créditos de UNIR y consigue tu título de graduado en Traducción e Interpretación en menos tiempo:
Si te matriculas en el Grado en Traducción e Interpretación en UNIR podrás realizar, de forma complementaria y sin coste adicional, el Curso en Actualización en Sintaxis, Ortografía y Redacción para estudiantes de Traducción, un título propio de UNIR de 5 ECTS que te preparará para trabajar en un sector cada vez más tecnológico, donde el conocimiento del español es clave para el entrenamiento lingüístico o traductológico de motores de traducción y sistemas de IA.
El ejercicio profesional de la traducción y la interpretación es imprescindible en un mundo donde la interacción interlingüística es cada vez más común y donde las nuevas tecnologías constituyen una herramienta básica de trabajo. Uno de los sectores que más lo está necesitando es el multimedia, donde se requiere la traducción de software de dispositivos móviles para sitios web, programas y producciones de entretenimiento audiovisual.
Al estudiar esta carrera para ser traductor e intérprete te prepararás para trabajar en:
En la Carrera de Traducción e Interpretación de UNIR tendrás la oportunidad de profundizar en el conocimiento del español, mejorar en la lengua inglesa y aprender un tercer idioma para completar tus estudios como traductor certificado:
El Área de Humanidades de UNIR mantiene acuerdos de colaboración con entidades culturales de primer nivel como el Instituto Cervantes, la Academia Norteamericana de la Lengua (ANLE), la Asociación Colegial de Escritores (ACE) o ACE Traductores, con el fin de profundizar en su vínculo con el mundo académico y profesional, mejorar la calidad de la formación, desarrollar actividades y proyectos de investigación conjuntos y potenciar la empleabilidad de los estudiantes.
Adelanta créditos de tu grado con el Plan Ahora. Inicia ya tu curso académico con el seminario que más se ajuste a tu perfil. Consulta con nuestros asesores qué pasos debes seguir.
Mantenemos un perfecto equilibrio entre un claustro docente e investigador, formado por doctores con años de experiencia y por profesionales en activo. Algunos de los profesores que te enseñarán en la carrera de Traducción e Interpretación son:
Profesora de didáctica de la lengua inglesa, e inglés para fines específicos y académicos, en grado y postgrado. Formadora de docentes en las áreas de AICLE e inglés académico. Participación en varios proyectos de investigación en estos ámbitos. Dirección de diversos proyectos de innovación docente e impartición de seminarios sobre AICLE.
Para estudiar Traducción e Interpretación, además de los requisitos habituales de acceso a estudios superiores, es necesario:
Perfil recomendado
Además de cumplir con los requisitos de acceso obligatorios, esta carrera se recomienda si quieres:
Reconocimientos académicos
Facultad Certificada por ANECA
La Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades de UNIR cuenta con el sello de calidad otorgado por ANECA. Está registrada como centro certificado según el modelo AUDIT.
El Times Higher Education nos sitúa en la élite universitaria
UNIR ha sido reconocida como la mejor universidad a distancia española por el Times Higher Education en el ámbito de perspectiva internacional. Este es uno de los rankings de mayor reconocimiento a nivel mundial, que además, nos sitúa como la 8ª universidad privada y la 12ª entre todas las universidades del país. La publicación destaca los más de 1.000 artículos de investigación publicados en los últimos 5 años en Scopus.
La traducción directa es la que se realiza desde la lengua extranjera (B o C) a la lengua A (normalmente la lengua materna y/o de mayor grado de dominio). La traducción inversa es la que se realiza desde la lengua A (normalmente la lengua materna y/o de mayor grado de dominio) hacia la lengua extranjera (B o C).
Sí. Como puede verse en el plan de estudios, es una de las asignaturas obligatorias de traducción especializada. La traducción audiovisual se trabaja en tercero como asignatura completa (6 ECTS) para la lengua B (inglés) y como parte de la asignatura de Traducción Especializada I lengua C (alemán o francés) en cuarto.
En la asignatura de tercero (Traducción Audiovisual inglés) aprenderás las herramientas necesarias para esta especialidad. En las asignaturas de tercero (francés o alemán), aprenderás las particularidades propias del par de lenguas y se practica en una actividad.
Las asignaturas de aprendizaje de la lengua B alcanzan el nivel C1. Las asignaturas de aprendizaje de la lengua C alcanzan el nivel B2. Con todo, tanto en 3º como en 4º se trabaja con las lenguas B y C de forma instrumental, lo que revierte en un enriquecimiento y un aumento de nivel.
Es posible, aunque no recomendable. Para poder obtener el título se debe cursar el itinerario completo de lengua C escogida, que incluye las asignaturas de aprendizaje de la lengua, pero también todas las asignaturas de traducción e interpretación asociadas a esa lengua C.
Es posible, aunque para la obtención de la carrera solo es necesario haber cursado una de ellas. Si se desea, basta con matricularse de las dos y abonar los créditos correspondientes.
*Aclaración Carreras vs. Grados
Los documentos oficiales emitidos por esta universidad llevarán la denominación de Grado en Traducción e Interpretación conforme al artículo 3.1 del Real Decreto 1002/2010, y al artículo 16.3 del Real Decreto 822/2021, así como a la denominación registrada en el Registro de Universidades, Centros y Títulos de España.
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Archivo pdf
Completa el formulario y un asesor te contactará para informarte.
:name
:intro
Formación
:Formación
Experiencia
:Experiencia
Líneas de investigación
:Líneas de investigación
Algunos estudios en los que imparte clase