Acceso estudiantes

Grado en
Traducción e Interpretación

El grado con el mayor número de asignaturas de traducción especializada del mercado

Inicio

16 mar 2026

Duración

4 años

Créditos

240 ECTS

Exámenes

Online y/o presenciales

Modalidad

Online interactivo

Titulo

Oficial

Carrera de Traducción e Interpretación*: fórmate en traducción y métodos de interpretación

La carrera con mayor número de asignaturas de traducción especializada del mercado

La Carrera en Traducción e Interpretación virtual de UNIR ofrece una formación excepcional que te prepara de manera integral para el dinámico mundo profesional del traductorado. En este programa no solo adquirirás habilidades esenciales de traducción, sino que también te sumergirás en el uso de herramientas especializadas, como RWS Trados-MultiTerm, Wordfast, Déjà Vu, Memoq, ELAN, KfNgram y Antcont, entre otras, que son ampliamente utilizadas en la industria.

Además, destacamos por ofrecer la mayor cantidad de asignaturas de traducción especializada. Abordarás una amplia gama de áreas, desde traducción científica y técnica hasta traducción jurídico-económica, literaria-humanística, audiovisual, de software y multimedia. En cada una de ellas, te enfrentarás tanto a la traducción directa como a la inversa, lo que te permitirá familiarizarte con las convenciones específicas de distintos géneros textuales en cada lengua.

100% online

Clases en directo

Apoyo de un asesor personal

Formación universitaria con acreditación europea

Cumplimos con los estándares de enseñanza y aprendizaje fijados por el Espacio Europeo de Educación Superior, desde un enfoque inclusivo e innovador. Una excelencia académica que es posible gracias a la suma de tu esfuerzo, la experiencia profesional de nuestros docentes y el compromiso de los asesores personales. Consigue un perfil internacional único.

¿Por qué estudiar traducción e interpretación a distancia en UNIR?

La metodología de UNIR te permitirá aprender de forma virtual y segura, para que puedas desempeñarte como futuro traductor e intérprete. Y es que con la Carrera de Traductor podrás:

  • Dominar las herramientas específicas de traducción para el ejercicio profesional.
  • Comunicarte de manera oral y escrita para el ejercicio profesional tanto en tu lengua materna como en dos lenguas extranjeras.
  • Aprender de forma gradual y transversal, incorporando los saberes de forma ordenada y aplicando las capacidades que irás adquiriendo.
  • Asistir a formación extracurricular de refuerzo o ampliación para mejorar competencias como redacción, ortografía o trabajo en equipo, entre otras.
  • Gestionar terminología de distintas áreas de especialización para que la preparación de tu trabajo sea más eficaz y rentable.
  • Realizar traducciones e interpretaciones desde y hacia tu primera y segunda lengua extranjera de textos (escritos y orales) tanto de carácter general como especializado.

Estudia traducción a través de las herramientas digitales clave del mercado

Hoy en día es imprescindible el conocimiento y el control de herramientas digitales, tanto para los entornos de especialización como para el general. El Grado en Traducción e Interpretación virtual te enseñará a conocerlas y dominarlas. Esta competencia digital te abrirá puertas profesionales y te acercará al día a día real de los gestores de traducción.

Cuando hablamos de herramientas nos referimos a programas informáticos (software) o aplicaciones que ayudan a realizar tareas vinculadas a la vida académica y profesional en el ámbito de la traducción, como las siguientes:

  • Traducción Asistida por Ordenador (TAO): Trados + Multiterm (gestión terminológica) + Passolo (Localización) + Qualitivity (control de calidad), MemoQ, Wordfast, OmegaT y DéjàVu x3.
  • Gestión terminológica: AntConc y SketchEngine.
  • Subtitulado: Subtitle Workshop y Aegisub.
  • Gestión de proyectos: Plunet y XTRF.
  • Control de calidad en traducción automática: Xbench, TAUS y TERCOM.

Reconoce créditos y gradúate en menos tiempo

Aprovecha los planes de reconocimiento de créditos de UNIR y consigue tu título de graduado en Traducción e Interpretación en menos tiempo:

  • Reconoce hasta 54 ECTS acreditando tu nivel de inglés (hasta 24 ECTS) y de francés o alemán (hasta 30 ECTS).
  • Reconoce hasta 12 ECTS si provienes de un Ciclo Formativo de Grado Superior con asignaturas de idiomas.
  • Solicita tu plan de reconocimiento personalizado si ya has cursado asignaturas del Grado en Traducción e Interpretación en otra universidad o si has estudiado un grado del área de lenguas (inglés, francés o alemán).

Fórmate para los nuevos retos de la profesión con nuestro workshop La Traducción y la Interpretación en la era de la IA

El avance de la inteligencia artificial está transformando el sector lingüístico. Por eso, en UNIR te ofrecemos acceso a contenidos actualizados con el workshop La Traducción y la Interpretación en la era de la IA. En estas dos sesiones podrás explorar cómo las nuevas tecnologías están redefiniendo el papel del traductor e intérprete:

  • La IA y el futuro de los traductores e intérpretes: reflexiona sobre el impacto de la inteligencia artificial en la profesión, abordando los retos, oportunidades y transformaciones del rol del traductor e intérprete en el futuro cercano.

  • La integración práctica de herramientas de IA en el trabajo diario de un traductor/intérprete: descubre ejemplos concretos de cómo incorporar herramientas de IA en las tareas cotidianas del profesional, mejorando la eficiencia y calidad del trabajo.

Amplía tus oportunidades profesionales con la Carrera de Traducción e Interpretación

El ejercicio profesional de la traducción y la interpretación es imprescindible en un mundo donde la interacción interlingüística es cada vez más común y donde las nuevas tecnologías constituyen una herramienta básica de trabajo. Uno de los sectores que más lo está necesitando es el multimedia, donde se requiere la traducción de software de dispositivos móviles para sitios web, programas y producciones de entretenimiento audiovisual.

Al estudiar esta carrera para ser traductor e intérprete te prepararás para trabajar en:

  • Proyectos de traducción e interpretación, terminológicos, de cotejo, corrección, revisión y edición de textos.
  • Gestión de proyectos de traducción y traducción simultánea.
  • Experto lingüístico y traductor en instituciones internacionales, departamentos de comercio exterior o relaciones institucionales de multinacionales, ONG y entidades de cooperación al desarrollo o mediación cultural.
  • Docencia de lenguas, tanto en instituciones como en empresas privadas.

Conviértete en un experto en idiomas

En la Carrera de Traducción e Interpretación de UNIR tendrás la oportunidad de profundizar en el conocimiento del español, mejorar en la lengua inglesa y aprender un tercer idioma para completar tus estudios como traductor certificado:

    • Lengua A – español: Los estudiantes no hispanófonos necesitan acreditar un nivel C1 para acceder.
    • Lengua B – inglés: Todos los estudiantes tendrán que acreditar un nivel B1 para acceder.
    • Lengua C – puedes elegir entre francés o alemán: No se necesita ningún nivel para empezar. Para finalizar la carrera es obligatorio completar todas las asignaturas del itinerario de una de las dos lenguas (francés o alemán). Si deseas cursar asignaturas de la otra lengua C, puedes hacerlo, pero esto no supondrá la obtención de un doble grado, aunque sí contará para la nota media.

    UNIR mantiene convenios con instituciones culturales ecuatorianas e internacionales

    UNIR, en su afán por profundizar en su vínculo con el entramado cultural y por ofrecer una formación de la máxima calidad, mantiene convenios de colaboración con organizaciones tan relevantes como el Ministerio de Cultura y Patrimonio del Ecuador, la Casa de las Culturas Ecuatoriana, el Instituto Cervantes o la Academia Norteamericana de la Lengua Española, entre otras:

    INICIO INMEDIATO

    Plan Ahora: es tu oportunidad

    Adelanta créditos de tu grado con el Plan Ahora. Inicia ya tu curso académico con el seminario El videojuego como objeto cultural. Consulta con nuestros asesores qué pasos debes seguir.

    Una metodología adaptada a ti

    Clases 100% online

    Asiste a las sesiones en directo y plantea tus dudas a los docentes. Podrás verlas grabadas cuando lo necesites.

    Seguimiento personalizado

    Nuestros asesores personales te acompañarán y resolverán tus dudas a lo largo de todo el curso.

    Exámenes online y/o presenciales

    Elige en cada asignatura y convocatoria si quieres realizar el examen desde tu ordenador o en los centros habilitados por UNIR.

    CONSULTAR SEDES

    Un claustro vinculado a la realidad profesional

    Mantenemos un perfecto equilibrio entre un claustro docente e investigador, formado por doctores con años de experiencia y por profesionales en activo. Algunos de los profesores que te enseñarán en la carrera de Traducción e Interpretación son:

    Docente UNIR

    Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad del País Vasco y doctora en Traducción por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, ha impartido docencia en varias universidades. Su investigación se centra en la traducción turística.

    Alexandra Santamaría Urbieta, Docente UNIR

    Docente UNIR

    Doctora en Lingüística Aplicada y Licenciada en Filología Inglesa por la Universitat Jaume I. Posee experiencia en docencia universitaria desde 2007, en las áreas de lengua inglesa, inglés para fines específicos, didáctica de la lengua inglesa y CLIL.

    Mercedes Querol Julián, Docente UNIR

    Docente UNIR

    Fonetista, profesor de ELE y especialista en didáctica de la pronunciación. Formador de profesores de español en la Editorial Edinumen. Profesor del Máster Universitario en Didáctica del Español como Lengua Extranjera (ELE) en la Universidad Nebrija.

    Aarón Pérez Bernabeu, Docente UNIR
    Conocer el claustro completo
    Conoce la experiencia de nuestros egresados

    “Mi paso por UNIR ha superado mis expectativas; de todo, destaco la flexibilidad de las clases y el enfoque cercano y comprometido del profesorado. Además, la distancia no me ha impedido forjar una relación de compañerismo con otros estudiantes que ha enriquecido aún más mi experiencia”.

    Daniel Escudero Ámez

    Estudiante de la Carrera Universitaria en Traducción e Interpretación y ganador del Premio RWS Campus Top Student Awards

    “Le estoy muy agradecido a UNIR y a sus docentes por haberme dado la oportunidad de profesionalizar mi amor por los idiomas. Este premio recompensa el esfuerzo personal y el dominio de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO): uno de los pilares del grado en Traducción e Interpretación de UNIR”.

    Fernando Salgado Polo

    Estudiante de la Carrera Universitaria en Traducción e Interpretación y ganador del Premio RWS Campus Top Student Awards

    “Me está gustando mucho la organización de la carrera de traducción e interpretación; especialmente, cómo te van acompañando desde la generalidad a la especialización y cómo los profesores están coordinados para que la formación sea holística, integrando los distintos conceptos de cada asignatura”.

    Natalia Cámara

    Estudiante de la Carrera en Traducción e Interpretación

    Testimonio de Natalia Cámara

    Requisitos de acceso

    Para estudiar Traducción e Interpretación, además de los requisitos habituales de acceso a estudios superiores, es necesario:

    • Acreditar un nivel mínimo de B1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) en lengua inglesa para aprovechar el conocimiento impartido en las asignaturas.
    • Ser hablante nativo de español o acreditar un dominio de la lengua española equivalente al nivel mínimo de C1.

    Perfil recomendado

    Además de cumplir con los requisitos de acceso obligatorios, esta carrera se recomienda si quieres:

    • Emprender tus propios proyectos autónomos.
    • Dominar el trabajo de traducción directa y el de inversa.
    • Conseguir un uso transversal de las herramientas más usadas en el mundo de la traducción.

    Reconocimientos académicos

    Centro certificado por ANECA, según el modelo AUDIT

    Los títulos oficiales de UNIR de la Facultad de Ciencias de la Educación y Humanidades, así como los de la Facultad de Artes y Ciencias Sociales, están certificados por AUDIT y cuentan con la Acreditación Institucional otorgada por la Agencia Nacional de Evaluación y Acreditación, el órgano encargado de garantizar la calidad de las titulaciones impartidas en el sistema universitario español en línea con el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES).

    Logo ANECA

    UNIR: una universidad de 5 estrellas, según QS Stars

    UNIR alcanza la máxima calificación en el rating de la reconocida consultora británica. Estamos entre las mejores universidades en línea del mundo tras superar ampliamente todos los requisitos exigibles en una rigurosa auditoria centrada en la excelencia y la calidad educativa.

    Logo QS Star

    UNIR, la universidad en línea nº1 del mundo en español, según Times Higher Education

    La prestigiosa revista THE, que publica uno de los tres rankings más influyentes en el ámbito de la educación superior internacional, reconoce a UNIR en 2024 como la primera universidad hispanohablante en línea del mundo.

    Líderes en innovación educativa, según ‘Forbes’

    Forbes nos posiciona entre las tres mejores universidades de España y como la primera online. Además, destaca a UNIR como un referente global en la formación online por su metodología y la experiencia interactiva que ofrece a sus estudiantes, así como su reconocimiento en los rankings internacionales más relevantes.

    Resuelve tus dudas

    ¿Qué es la traducción directa y la traducción inversa?

    La traducción directa es la que se realiza desde la lengua extranjera (B o C) a la lengua A (normalmente la lengua materna y/o de mayor grado de dominio). La traducción inversa es la que se realiza desde la lengua A (normalmente la lengua materna y/o de mayor grado de dominio) hacia la lengua extranjera (B o C).

    ¿Como egresado en traducción, me convierto en un experto en subtitulación y doblaje?

    Sí. Como puede verse en el plan de estudios, es una de las asignaturas obligatorias de traducción especializada. La traducción audiovisual se trabaja en tercero como asignatura completa (6 ECTS) para la lengua B (inglés) y como parte de la asignatura de Traducción Especializada I lengua C (alemán o francés) en cuarto.

    En la asignatura de tercero (Traducción Audiovisual inglés) aprenderás las herramientas necesarias para esta especialidad. En las asignaturas de tercero (francés o alemán), aprenderás las particularidades propias del par de lenguas y se practica en una actividad.

    ¿Qué nivel de idiomas conseguiré al finalizar el grado?

    Las asignaturas de aprendizaje de la lengua B alcanzan el nivel C1. Las asignaturas de aprendizaje de la lengua C alcanzan el nivel B2. Con todo, tanto en 3º como en 4º se trabaja con las lenguas B y C de forma instrumental, lo que revierte en un enriquecimiento y un aumento de nivel.

    ¿Puedo cambiarme de idioma C a mitad de grado?

    Es posible, aunque no recomendable. Para poder obtener el título se debe cursar el itinerario completo de lengua C escogida, que incluye las asignaturas de aprendizaje de la lengua, pero también todas las asignaturas de traducción e interpretación asociadas a esa lengua C.

    ¿Se pueden cursar dos optativas?

    Es posible, aunque para la obtención de la carrera solo es necesario haber cursado una de ellas. Si se desea, basta con matricularse de las dos y abonar los créditos correspondientes.

    IMPORTANTE

    *Aclaración Carreras vs. Grados

    Los documentos oficiales emitidos por esta universidad llevarán la denominación de Grado en Traducción e Interpretación conforme al artículo 3.1 del Real Decreto 1002/2010, y al artículo 16.3 del Real Decreto 822/2021, así como a la denominación registrada en el Registro de Universidades, Centros y Títulos de España.

      Documentación de Calidad de la titulación y normativa

      Documentación de la titulación

      Documentación específica de la titulación

      Reconocimiento de créditos